TÀI LIỆU HỌC TẬP, VẪN CÒN ĐANG CHỈNH SỬA
DOCUMENT POUR LES PRATIQUES, ENCORE EN COURS DE RÉDACTION
Bấm để tải về / Cliquer pour télécharger
Thiệu và nhịp / Texte et mesures
Bài nhạc / La musique 'Sérénade pour l'Épée'
Phần 1 - Partie 1
Video Kiếm Thái Cực - phần 1
L'Épée Thai Cuc - partie 1
Thiệu phần 1
1. Đồng nhân dự bị
2. Bái tổ
3. Khai bộ bảo kiếm tà phi thức
4. Bạch hạc lượng sí
5. Tiến bộ trực thích
6. Chuyển thân loan kiếm
7. Độc lập liêu kiếm
8. Phiên thân phách kiếm
9. Chuyển thân luân áp kiếm
10. Mã bộ phát kiếm.
Le texte de la partie 1
1. Le disciple se prépare
2. Saluer les Grands Maîtres
3. Présenter l'épée puis trancher obliquement vers le bas gauche ensuite vers le haut droit
4. La grue blanche déploie ses ailes
5. Avancer vers la gauche et percer l'épée droit devant
6. Tourner le corps d'un tour et balayer l'épée tout en rond
7. Se tenir sur le pied gauche et trancher l'épée du bas vers le haut puis trancher latéralement
8. Pivoter d'un demi-tour et trancher l'épée vers le bas
9. Pivoter deux fois et trancher l'épée vers le haut puis vers le bas et la redresser à la fin
10. En cavalier, trancher l'épée obliquement vers la droite puis latéralement vers l'avant.
Phần 2 - Partie 2
Partie 2 - Vue de dos / Phần 2 - Sau lưng
Partie 2 - Vue de face / Phần 2 - Trước mặt
Thiệu phần 2
1. Dã mả phân tông
2. Tinh bộ liêu kiếm
3. Tấn bộ trực thích
4. Chấn cước thôi kiếm
5. Độc lập liêu kiếm
6. Yết bọ án kiếm
7. Phiên thân tàn kiếm
8. Mã bộ xuyên kiếm
Texte partie 2
1. Le cheval sauvage agite sa crinière
2. Se tenir droit et pointer l'épée par-dessus la tête
3. Avancer vers la gauche et piquer l'épée droit devant
4. Taper le talon gauche et pousser l'épée vers la gauche
5. Se tenir sur le pied gauche et trancher l'épée vers le haut et latéralement
6. S'accroupir et appuyer sur le manche de lépée
7. Pivoter d'un demi-tour et trancher l'épée deux fois vers la gauche
8. En cavalier, percer l'épée vers la droite puis trancher latéralement vers l'avant.
Phần 3 - Partie 3
Partie 3 - Vue de face / Phần 3 - Mặt trước
Partie 3 - Vue de dos / Phần 3 - Mặt sau
Thiệu phần 3
3.1. Mã bộ thôi kiếm
3.2. Chuyển thân trực thích
3.3. Xoa bộ phản liêu
3.4. Điểm bộ khiêu kiếm
3.5. Yết bộ phát kiếm
3.6. Tịnh bộ quán kiếm
3.7. Vân thủ phách kiếm
3.8. Yết bộ bảo kiếm
3.9. Mã bộ loan kiếm
Texte partie 3
3.1. En posture du cavalier et bloquer avec l’épée debout
3.2. Tourner vers la gauche et percer avec l’épée
3.3. Pivoter d’un tour et trancher l’épée en revers
3.4. Se tenir en garde avec l’épée redressée
3.5. S’accroupir et trancher l’épée latéralement
3.6. Se tenir droit et piquer l’épée vers la gauche
3.7. Tourner l’épée par-dessus la tête
3.8. S’accroupir et bloquer l’épée devant soi
3.9. En posture du cavalier et balayer l’épée d’un côté à l’autre
Phần 4 - Partie 4
giống như phần 2 - exactement comme la partie 2
Phần 5 - Partie 5
THIỆU PHẦN 5
1. Mã bộ loan kiếm
2. Mã bộ đẩu kiếm
3. Hư bộ bát kiếm
4. Chấn cước phách kiếm
5. Đăng cước thích kiếm
6. Tịnh bộ liêu kiếm
7. Vân kiếm hợp bảo
8. Yết bộ bảo kiếm
9. Phiên thân thích kiếm
10. Tịnh bộ phát kiếm
TEXTE DE LA PARTIE 5
1. En cavalier trancher gauche droite
2. En cavalier trancher fermement vers le bas
3. Tourner vers la gauche en cheval et trancher l’épée vers le bas gauche
4. Trancher l’épée en rond en donnant des coups de pieds gauche et droit
5. Coup de pied droit en pointant l’épée et les deux doigts vers la gauche
6. Se tenir droit et trancher l’épée du bas vers l’horizontale droite
7. Tourner l’épée par-dessus la tête
8. S’accroupir et bloquer l’épée devant soi
9. Se tourner vers l’arrière et piquer l’épée
10. Se tenir droit face avant et trancher l’épée obliquement vers le bas.
Phần 6 - Partie 6
THIỆU PHẦN 6
1. Tấn tả trảm xà
2. Lão tiều phạt mộc
3. Mã bộ thôi kiếm
4. Tịnh bộ bối kiếm
5. Phát bộ xuyên kiếm
6. Loan cung xạ hổ
7. Bạch hạc khép cánh
8. Bảo kiếm hoàn nguyên.
TEXTE DE LA PARTIE 6
1. Avancer le pied gauche et trancher le serpent
2. Le vieux bûcheron tranche l’arbre
3. En cavalier pousser l’épée à la verticale
4. Se tenir droit et cacher l’épée derrière le dos
5. En serpent piquer l’épée en longeant la jambe
6. Tendre l’arc et tirer sur le tigre
7. La grue blanche replie ses ailes
8. Saluer les grands maîtres en ramenant l’épée comme au début.
HẾT BÀI/FIN DU KATA
Ghi chú: Tài liệu học tập dành riêng cho các môn sinh Sa Long Cương. Không được phổ biến ra ngoài nếu không được sự đồng ý của HAHMSSLC.
NB: Documents de pratique à usage exclusif des membres de Sa Long Cuong. Ne pas diffuser sans le consentement de l'Association des membres Sa Long Cuong Canada.Thực hiện /Réaliser par: Lưu Quang Trung, hlv, Ds_Brossard